New York saloniste Florine Stettheimer (1871-1944) was born nearly fifty years after William Blake’s death. Yet this wealthy American woman produced a body of artworks that bear remarkable resemblances to Blake’s illustrations. The two share many qualities: both were equal parts poet and visual artist, both produced works with highly idiosyncratic pictorial styles, and both had reputations as unconventional individuals.Continue reading
The Blake Quarterly has published checklists and reviews of musical settings of Blake’s works in almost every genre. Today Joseph A. Thompson, composer and musician for the group Astralingua, reflects on his setting of “A Poison Tree” for their upcoming album Safe Passage.Continue reading
The relationship between vivid, poetic language and visual art has always intrigued me. As an undergrad, I majored in studio art and English, and naturally see the two creative disciplines as more alike than they are different. Coming from this interdisciplinary perspective, I’m fascinated with Blake’s unique body of work but was surprised to find that, until the late 20th century, research on Blake was generally divided between art history and literary studies (“Plan of the Archive”).Continue reading
It’s been a while since the last update on the “Receipts Project,” and so I thought I’d share a quick summary of what we’re up to with these strange scraps of paper, which throw up the most unexpected of challenges despite their modest size. As the receipts are scheduled for publication early next year, we’re currently at the stage of proofing and revision, and trying to deal with the following issues:Continue reading
It’s about time for Halloween for the Northern Division of the Blake Archive, and as the numerous Victorian houses of downtown Rochester begin to assume their position amidst the eerie late-October sky, a Blake enthusiast can’t help but wonder where the poet fit into all the ghostly proceedings.Continue reading
Transcribing and proofing literary work for digital publication can be a lot like translating. You get to know the content far better than you would from even an extremely slow and careful reading, because you’ve seen every sentence so many times. This was the experience I had several years ago when learning to translate Dostoevsky’s Хозяйка (The Landlady) for my language exam, and it was the experience I had this spring and summer while proofing a new batch of Blake letters for eventual publication. Throughout this process, William Blake’s August 16th 1803 letter to Thomas Butts became a particular favorite of mine (Find the complete text here: http://erdman.blakearchive.org/#b15).
This review will appear in the autumn 2018 issue of Blake. The reviewer, Luke Walker, completed his PhD on “William Blake in the 1960s: Counterculture and Radical Reception” at the University of Sussex, and has published various articles and book chapters relating to this topic. His most recent publication is “Beat Britain: Poetic Vision and Division in Albion’s ‘Underground’” in The Routledge Handbook of International Beat Literature (2018). His next major Blake project will be a study of Blake’s influence on modern children’s literature.Continue reading