Category

Uncategorized

Uncategorized

Xediting Blake’s Tiriel: How It Lives and What It Lives For

Blake’s Tiriel (?1789) comprises a manuscript of several pages plus several sketches and drawings—illustrations—more or less clearly related to the manuscript.  Blake probably planned (originally) to engrave the writing and the illustrations or a selection of them and assemble the two in a set sequence—with or without a publisher (we don’t know)—not like the “illuminated books,” where text and illustrations are relief etched together on copperplates, printed, and often watercolored. But Blake never completed Tiriel, and the materials are now dispersed.

At the University of Rochester, the Blake Archive team (which at an early stage began to label itself BAND, for Blake Archive Northern Division) has the main responsibility for editing manuscripts and typographical works.  But Blake being Blake, the separations between texts and pictures are often fraught with editorial difficulty.  Recently we had a typical—for us, because we’ve been having these discussions since the early 1990s—discussion via email about how to present Tiriel in the Archive.  We thought the discussion might interest at least five people in the world.

The players are (in order of appearance below):

Andrea Everett, editorial assistant, University of Rochester

Morris Eaves, co-editor, University of Rochester

Robert N. Essick, co-editor, University of California at Riverside

Joseph Viscomi, co-editor, University of North Carolina, Chapel Hill

Ashley Reed, project manager of the Archive, University of North Carolina, Chapel Hill

and, offstage,

Rachel Lee, project coordinator for BAND, University of Rochester

On Aug 8, 2012, at 10:52 AM EDT, Andrea Everett wrote Morris Eaves:

I’m getting ready to pack my computer up, so I wanted to send you a short email about Tiriel before I shut everything down (you know, since I live in the Stone Age and don’t have internet access without my PC).  I was wondering if it would be possible for Bob to set up the BAD [Blake Archive Description, or the Archive DTD; see Technical Summary in About the William Blake Archive, www.blakearchive.org)  for Tiriel.  Rachel [Lee, Project Coordinator, BAND [Blake Archive Northern Division]) and I spoke about it the night before last (you would have been proud of us–we were talking about the Archive at our farewell dinner), and we weren’t sure how the BAD would be set up, since the images for Tiriel seem to fall into a different category than the manuscript itself.  They really don’t seem to be a unit, per se, in that the images could stand alone and are not an actual part of the manuscript.  Would they need to be set up as a virtual group (like the illustrations and descriptions for L’Allegro and Il Penseroso)?  I wanted to ask before setting up a BAD myself and finding out down the road that I made a faux pas.

2.  On Aug 8, 2012, at 12:42 PM, Morris Eaves wrote:

Bob, what do you think?  You may remember that we discussed the category question on blake-proj and decided that Tiriel belongs (basically) in manuscripts, though the drawings would be available as drawings in that category.

3. On Aug 8, 2012, at 4:28 PM, Robert Essick wrote:

Morris, I can’t recall ever creating a BAD file, from scratch, myself.  Or, if I ever did, it was so long ago that I can’t recall doing it.  The usual procedure is that Ashley [Reed, the Archive’s project manager at UNC/Chapel Hill) sets up the basic structure of the BAD file and I fill in the “mere content”—copy header information, etc.  And I haven’t initiated any illus. markups in ages.  Our usual procedure is to begin with Ashley and one of the assistants who writes the illus. descriptions.  I then fill in the copy header, plus details in the so-called “plate header” such as objnotes [notes on individual objects, such as drawings], and correct the illustration descriptions.  Could we follow this sort of procedure–or something close to it–for Tiriel?  In any case, I think we need to consult with Ashley before doing anything else.

Yes, we should integrate the designs with the text, as well has including them under monochrome wash drawings in due course.  I can imagine two ways of doing this–perhaps both:

•Link the entire group of drawings as one of the “Related Works” listed on the “work” page.

•Pick the individual pages of the MS that appear to contain the passages illustrated by the designs and link each off the appropriate OVP (Object View Page—the page where individual pages or plates or sheets are displayed) under “Related Works in the Archive.”  Objnotes can be added to explain the relationship.

If we do the second, Ashley will have to set up the Related Works BAD, and add the proper coding to the BAD for the MS, as she has done in the past.  Here again, this process is beyond my pay scale.  In this case, I’m certain I’ve never done this myself (and when I recently made noises about trying it, Ashley told me to forgetaboutit).

On Aug 8, 2012, at 1:55 PM, Morris Eaves wrote:

Thanks very much for those thoughts, Bob.  I guess we need to start with Ashley and go from there.

One question (for us) I guess is this:  how unified a “work” do we want to consider/represent Tiriel as?  A manuscript that happens to have drawings that seem to illustrate it?  Or further down the road to One Work made up of text and drawings?

On Aug 8, 2012, at 5:18 PM, Robert Essick wrote:

I suppose that the distinction here, in terms of mode of presentation, would be between the MS with the designs linked through Related Works–or one integrated presentation with each design following the MS page with the passage illustrated.  The latter gains support from the passage about such a work at the end of Island in the Moon [see Island object 17 in the Archive under Manuscripts], a model to which the Tiriel MS and designs (taken together) would seem to conform.  That is, a letterpress or engraved text (based on Blake’s fair-copy MS) with quite a few high-finish engraved illustrations, full-page.  The issue for me then becomes: do we represent this work (or works) in their present form, as separate entities (indeed, with the designs widely scattered among different owners), or do we want to try to realize what we imagine to be Blake’s “intentions” (I know, a dangerous concept) for the finished work?  Now my caveat, or disagreement with myself.  Such realized intentions would not be in the form of an MS with integrated wash drawings but a work in two different media, printed text and printed etchings/engravings.  At no point in any production process that I can imagine, even if Blake had found a publisher or published himself, would the MS and the drawings be integrated into one work.  Integration into a single work would only occur at the very end of the production stage, after printing.  For an MS/drawings combo as the final product, one would have to imagine a one-off MS with illustrations suitable for presentation or sale to a single customer, not a published work in any form.  That’s possible of course, but I can’t think of any clear evidence for such an “intention.”  I suspect that when Tiriel left Blake’s hands, it was pretty much what we now have, except for the dispersal of the designs amongst multiple owners.  If I’m right about that, I’d stick with two linked works, MS and designs, rather than an integrated combo of the two.  Even if we are sure that’s what Blake intended, as his final Tiriel product, in *printed* form.

What am I missing here?

On Aug 8, 2012, at 2:39 PM, Viscomi, Joseph S wrote:

Last fall I worked out the economics of Tiriel and concluded that even with Blake’s engraving labor as gratis the project was too expensive and time consuming to do in its entirety, which is to say, had Blake intended to illustrated his MS after it was set in type (I worked out the number of pages this would be, which, if I recall, was fewer than the number of illustrations), he also intended to make a selection of his drawings for the work. Not all the drawings would have been engraved, not unlike the prepublication situation with The Grave and Night Thoughts [for which Blake did over 500 preliminary watercolor drawings]. So, what does that tell us?  If we go by intention, we would have to make a selection, probably fewer than half executed, and I don’t see how we can do that. We can say here are the raw materials Blake was putting together in c. 1788-89 for an illustrated poem but put them aside as he began to see the possibilities of his new printing technique [i.e., illuminated printing] for both words and images and their various combinations on the same plates. He took some of Tiriel’s narrative and characters for [The Book of] Thel [an early illuminated book] and did not return to this earlier work, though he did indeed develop its theme of social or family dysfunction and explored further some of its social/psychological relationships.

On Aug 8, 2012, at 6:10 PM, Robert Essick wrote:

All good points Joe.  Seems to me that what you say here argues for presenting the MS and the designs separately, with lots of links both ways, including the designs as Related Works in the Archive off the appropriate OVPs of the MS pages.  Right?

On Aug 8, 2012, at 3:44 PM, Viscomi, Joseph S wrote:

Yes, that is what I meant to say, since we think we know his intentions while also knowing they are not realizable, since it involved a selection on criteria we cannot recover. In a way, linking to the pool of illustrations lets readers create their own illustrated Tiriel if they want to.

On Aug 8, 2012, at 7:10 PM, Robert Essick wrote:

I agree completely.

On Aug 9, 2012, at 8:53 AM, Morris Eaves wrote:

As much as I like the idea of your having calculated the economic unviability of Tiriel, Joe, I’m a little uneasy with the logic, if I understand it:  that, because we might infer from a calculation of expenses that the (nonexistent) published version of a work would have to differ from the materials created pre-publication, as editors we should think (backwards) from the hypothetical publication-that-never-happened to the preliminary drafts (of texts and pictures) and, on that basis, separate texts from pictures in our presentation of the preliminary (never published) materials.

What is it about Tiriel that makes it different from other texts + illustrations (that exist in some state of pre-publication or non-publication tentativeness)?

On Aug 9, 2012, at 5:06 PM, Robert Essick wrote:

I basically agree with Joe on this Tiriel issue.  I don’t think that the Tiriel MS and designs were ever integrated, interleaved, or joined together in any way.  They would have been, presumably, in some finished production, but that never happened as far as we know.  To integrate them into a single “work” might be an interesting project, but it would have to be recognized as some sort of modern production forged out of Blakean materials, not a work created by Blake as such–or even a sort of archaeological reconstruction of what we think Blake intended to do.  I don’t think he ever intended to integrate MS and wash drawings into a single work using those specific media and materials.  That would not be part of a production process leading to a printed work of some sort that would integrate words and pictures into an illustrated book like the 1808 Grave [by Robert Blair, illustrated by Blake, engraved by Schiavonetti].  This is quite different from the illuminated books, with words and pictures on the same supports, or the Night Thoughts watercolors with texts and illustrations pasted together to create single objects, or the Four Zoas MS with words and pictures on the same support.  A very loose analogy might be with the 1805 Grave watercolors, intended as illustrations for a specific text but not integrated/interleaved with that text.  It might be fun to create an illustrated edition of Blair’s Grave using all of Blake’s watercolors, but neither Blake nor Cromek [the publisher of The Grave] ever created such a work as far as we know.  Text and designs only came together in the final, printed product of 1808 at the hands of a binder (or his collating assistant).

On Aug 9, 2012, at 5:35 PM, Viscomi, Joseph S wrote:

It would be interesting to know how Stothard and other illustrators worked; were they given exact instructions from the publisher to illustrate plates x, y, and z, or to find those passages that inspired them and then let the publisher or whoever is paying for it all to select what he liked. Did Blake choose what passages to illustrate for Wollstonecraft’s Original Stories? or did she or [the publisher Joseph] Johnson pick out the passages and assigned them to Blake? However they worked, providing more illustrations than needed or eventually used sounds reasonable, as does working with the idea that a selection by someone was part of the production process.

I like Bob’s  conjectural Grave, with all 20 designs. Did Cromek request 20 designs or is that a sign of Blake’s energy and inspiration? Same with Night Thoughts. Did Edwards [the publisher] ask for 537 designs or was this just Blake being Blake, producing far more than could ever be engraved?

On Aug 9, 2012 at 6:16 PM EDT, Morris Eaves wrote:

I suggest that the primary editorial question isn’t about how we might reconstruct (or not) some hypothetical production process leading (or not) to a published  work.  Nor is it about analogies with, say, the Grave illustrations, which are illustrations to someone else’s text that already exists.  In that case Blake is contributing illustrations.

But the strictly editorial question is, anyway, not about the unknowable future that Tiriel never had but about the pile of related materials we do have–raw materials of various kinds for . . . something.

How, that is, do we present a “manuscript” that’s made of related but discrete pieces, some textual and some visual/imagistic, whose exact connection we don’t/can’t know.  But is that not like a novel that’s been written in various pieces that constitute a pile of a draft that the novelist doesn’t know how s/he will eventually put together?  And no doubt throw some of it away as superflous, or redundant, or whatever.

Now if you are sure that the two were not being made together as an illustrated work, or call it an illustrated text, then I can see why we’d want to put the two in two utterly different piles/closets of the Archive, Tiriel the Manuscript and Tiriel the Illustrations.  But if they were part of the same project, being created together, and they’ve been subsequently dispersed, I’m wondering if we really want to so casually split them up.  And then splice them together, sort of, with the means at our command, like Related Works, etc.

I’m not doubting that we want the textual manuscript and the drawings manuscripts (let’s call them) to appear in both compartments of the Archive—manuscripts and drawings—but I’m wondering if we want to assert editorially, in effect, that they belong to two different Tiriels.

Question:  IF we had them in Blake’s order (his little piles of rough drafts, in effect), would we split them into two halves because they’re in different media?  Are we separating them only because history has separated them and we’re simply comfortable with that text/image separation? To put it another way:  if these pieces were all textual pieces (with no images, but also with no numbering or other sequencing that would tell us how to arrange this object Tiriel, would we put these separate hunks of text under one textual roof called Tiriel in the Archive or would we split them up under various textual roofs because Blake hadn’t passed along the continuity we need to arrange them in sequence?  In that case we wouldn’t know what order to put the textual pieces in.  So what would we do?

I’m as comfortable as you two are with the text/image separation–but I’m pretty sure that it’s that very text/image separation that makes me so comfortable. Just saying . . . .

PS I promise not to carry on about this forever.

On Aug 9, 2012, at 8:42 PM, Robert Essick wrote:

I’ve been trying to think of all the alternative ways we could present Tiriel, text and designs, regardless of the arguments about the nature of the work(s), production history, subsequent history, media, etc.  So, far, I’ve been able to come up with only three (limited imagination very probably):

1. A single, integrated “work,” with each design following the MS page on which the passage illustrated appears.

2. The MS followed by all the illustrations, the latter in the sequence we think follows the passages illustrated. Presented as a single “work.”

3. The MS as a single work, the designs as a single work, with multiple links in both directions, including links to each design off the OVP for the MS page we think contains the passage illustrated by a design.

4. ???

I think that Joe and I have been arguing for number 3.  Number 2 is OK with me; the two media (MS, wash drawings) may have been side by side, as it were, on Blake’s work table.  They are, indeed, part of the same project.  Thus, possibly a compromise position?

I’m slightly uncomfortable with no. 1 because it creates a single, integrated work that I don’t think ever existed.  Not from the very get-go, not ever–until we produce such a “work.”  But, even if we adopted no. 1, I can still hold to my ideas about the production history of Tiriel.

My sense of these alternative modes of presentation has absolutely nothing to do with the history of the text and designs after they left Blake’s hands.  Nothing.  Really.  I promise.  My slight discomfort with no. 1 is based on my sense of how the pieces were produced, from the very start, and how they remained spatially separate (not integrated, leaf by leaf, MS and designs collated together) while in Blake’s hands.

I suspect that Blake wrote the text of Tiriel (although perhaps not the fair copy we now have) before he executed the illustrations.  Or at least composed the part of the text illustrated by a design before executing the design.  OK, just another former English professor assuming the primacy of language over pictures.  But hard for me to imagine a production scenario in which Blake executed finished monochrome washes, then wrote a poem to go with them.  Thus, the text came before the designs, just as in my loose analogy with the Blair illustrations.  The fact that another poet wrote the text in one case, and the same fellow write the poem and executed the designs in the other, doesn’t change my sense of the production sequence.

I’m done.  Whatever the other BlakeBoys decide is fine with me.

On Aug 10, 2012, at 12:40 PM, Morris Eaves wrote:

This sounds very reasonable (and true) to me:  that the work evolved as a single work, or single enterprise–comprising text + illustrations in some fashion that Blake probably never arrived at final decisions about—in a way that, editorially, is approximated best by one assemblage in, as it were, 2 parts:

2. The MS followed by all the illustrations, the latter in the sequence we think follows the passages illustrated. Presented as a single “work.”

To my mind, other presentations–like texts under Manuscripts and drawings under Drawings–reproduce too harshly the division that we invented the Archive, at least partly, to avoid.

But, should we go that way (#2), of course we’d want the drawings to show up as drawings in that category as well.

On Aug 11, 2012, at 6:57 AM, Robert Essick wrote:

That’s fine with me.  Makes constructing the BAD easier I believe, although we still need some input from Ashley to set up its basic structure.  An assistant at UNC can draft the illus. descriptions (which I will check), the Rochester team can fill in the transcription, and either the Rochester team or I can write the copyreader (if the Rochester teams gives this a try, I can of course check it over).  I already have a number of objnotes rumbling through my head.

Joe, what do you think?

On Aug 11, 2012, at 6:56 AM, Viscomi, Joseph S wrote:

Bob, I agree with your comments below, i.e., there is little difference between Blake illustrating a text of his own or of another writer, in terms of production, and that text probably generated the illustrations (though I don’t have much of a problem of imagining images generating text, as they do for my own writing on Blake; think Hogarthian narratives over 12 plates that function aesthetically autonomously as well as part of something verbal)

Anyway, I am okay with number 2, which I see as providing all the raw materials done for the same project, with an admission in our introduction that these pieces were not put together and no plan exists revealing Blake’s intentions.

On Aug 11, 2012, at 10:09 AM, Robert Essick wrote:

Good Joe; I think we are all agreed on option number 2 now.  Next step, I believe, is for Morris (or others at Rochester) to contact Ashley about setting up the BAD (skeletal form–content to come later) and decide on who will do the first-round of illus. markup (you know who will do the second round).

On Aug 12, 2012, at 5:13 PM EDT, Morris Eaves wrote:

Ok, great–so we can take the next step (we, I mean Ashley), which will allow Andrea Everett to get started on the transcription.  At least we’ve now got a starting place.  I’ll compile our thoughts and write Ashley, and she can get to the BAD whenever it fits into her schedule.

On Aug 12, 2012, at 5:18 PM EDT, Morris Eaves wrote:

Andrea and Ashley, if you read this compilation,  you’ll see the conclusion we’ve reached through strenuous discussion.  But we do actually come to a conclusion;  just don’t hold your breath.

Bottom line:  it should give Ashley the info she need to create a BAD or BADs, or whatever is needed to create a foundation for Andrea’s work on Tiriel.  Thanks to you both for your patience and endurance in reading through this stuff.  But I do think you’ll find the discussion interesting enough to warrant reading it.

PS: I’ll also copy Rachel [Lee] so she’ll be in the loop.

On  Aug 13, 2012, at 12:07 EDT, Ashley Reed wrote:

Hi, Morris. This sounds fine to me (and it was fascinating reading through the decision making process). What I’ll have to do is make separate BADs for the manuscript and the drawings (the Archive’s programming maintains the rigid distinctions between media even when we don’t want to) and then use virtual groups to combine them (as we did with L’Allegro & Il Penseroso). Before I can do that, though, I have a couple of questions:

1) On the tracking sheets the object numbers for the Tiriel manuscript start at 3 and go through 17. Bentley lists the object order as simply 1-15. Are we missing two pages, or should these just be renumbered 1-15?

2) I have an email from Andrea from August 1st where she says we have the following drawings:

Plate I. Tiriel Supporting Myratana (Drawing no. 1) [we also have 2 preliminary sketches for this piece]

Plate II. Har and Heva Bathing (Drawing no. 2)

Plate III. Har Blessing Tiriel (Drawing no. 4)

Plate IV. Tiriel Leaving Har and Heva (Drawing no. 6)

Plate V. Tiriel Carried by Ijim (Drawing no. 7)

Plate VI. Tiriel Denouncing His Four Sons and Five Daughters (Drawing no. 8) [we also have 2 preliminary sketches for this piece]

Plate VIII. Har and Heva Asleep (Drawing no. 11)

But the tracking sheets don’t list Plate VI / Drawing no 8. Andrea, where did you see that drawing?

And so it goes on. . . .

Continue reading
Uncategorized

Blake Archive at ADE 2012

This past week in Charlottesville, I had the opportunity to attend two events hosted by the Association for Documentary Editing (ADE). The first of these was “camp edit,” or the Institute for Editing Historical Documents. In a week of seminars we covered a range of editing and publishing topics, from transcription, document search, and annotation to project management, modes of publication, and fundraising. I was glad to find this year’s program emphasized questions raised by digital technologies in addition to its core curriculum of transcription, annotation, proofing, indexing, project management, and publication. A session on digital tools for editing led by Andy Jewell, of the Willa Cather Archive and the University of Nebraska-Lincoln, was supplemented by conversations linking traditional scholarly editing topics to some of Andy’s experiences in the digital realm at UNL and before that with the Whitman Archive.

Some topics from the old core curriculum appeared less relevant to our work at the Blake Archive at first, but I found many underlying principles could inform our own practices, even where the means may be quite different. For example, during the session on indexing led by William Ferraro of the George Washington papers, I wasn’t sure that I would gain much practical knowledge as an assistant to a digital project without a traditional book index. As the seminar continued, however, I found myself thinking of indexing less as a way to direct users to specific pages in a book and more as a practice in the kind of constrained vocabulary description and document linking that power the searching, browsing, and sorting within a digital edition. We may have more options for how we structure those connections in a digital edition, but there is no less of a premium on transparency, usefulness, and efficiency for users in the way we structure relationships between objects and content.

Having previous to my ADE experience spent little time around historical editions, I never quite got used to all the talk of “documents” at camp edit or in the ADE meeting that followed it. At the Blake Archive we usually only say “documents” to refer to the documentation we generate in the process of editing “works” and “objects”. This difference in speaking had me thinking about the questions I wanted to address in my own presentation to the ADE regarding how the manuscripts and letters projects in the Blake Archive have brought about some interesting changes in the way that editorial definitions based on the earlier illuminated books and visual designs have been applied and rationalized. I gleaned from the enthusiastic reception of an earlier presenter’s questioning of the durability of digital editions (she said she’d migrate to a digital edition when someone could show her how to read an electronic text without electricity, bringing to my mind the Olympic ads for NBC’s upcoming post-apocalyptic “Revolution”) that my intended discussion of some of the peculiarities of our XML tag set for manuscript transcriptions might not be the most compelling choice for the group assembled. In my presentation about the letters in our edition not in Blake’s hand, titled “Complicated Correspondence: Editing the Letters William Blake Did Not Write,” I expanded on some of the less overtly technical repercussions of earlier precedents set in the Blake Archive to the work we’re doing now on new types of objects and works. My argument was that the usages of “works”, “copies,” and “objects,” even when used as literally and diplomatically as they have been in the Blake Archive, become another layer of technology mediating users’ access to content. As much a technology as the codex or digital machines used to flip or navigate pages, these terms require continual re-inspection as they are applied to new ends.

Along these lines, I am excited to hear our editors are planning to push more of the documentation for the Archive onto the public site in the near future. Hopefully such a move will encourage us to keep our editorial machinery well oiled, in addition to providing a resource for other editorial projects.

Continue reading
Uncategorized

Blake/An Illustrated Quarterly: Summer 2012 issue

The summer 2012 issue (vol. 46 no. 1) of Blake/An Illustrated Quarterly features:

Articles

  • “William Blake and His Circle:  Publications and Discoveries in 2011,” by G. E. Bentley, Jr.
  • “Translating Blake’s Jerusalem into Polish,” by Eliza Borkowska

Reviews

  • Sarah Haggerty, Blake’s Gifts:  Poetry and the Politics of Exchange, reviewed by Grant F. Scott
  • Robert N. Essick, ed., Blake:  Songs of Innocence and of Experience, reviewed by Alexander S. Gourlay

Journal News

  • Beginning with this issue Blake is being published online only.  But a hard-copy version of the issue–in color, like the online version–can be purchased from the print-on-demand vendor MagCloud.  We are making it available to subscribers only at the moment, and at cost (the summer issue is $12.00 for 60 pages at 20c each).
  • From the homepage, a news feature and a variety of bonus content are available to nonsubscribers as well as subscribers .
  • Upcoming issues will include articles on Blake’s Hebrew calligraphy (Abraham Samuel Shiff) and on sympathy and pity in The Book of Urizen (Sarah Eron).
  • The editors encourage nonsubscribers to take a look at the homepage and table of contents of the current issue.  Subscribers have access to the fully searchable, illustrated content in both HTML and PDF formats.

Online publication is made possible by Open Journal Systems and close cooperation with a team of experts at the Rush Rhees Library, University of Rochester.

Forty years of back issues (1968-2008) are being integrated into the William Blake Archive.  Access to the most recent five years of back issues will be restricted to subscribers only.

Morris Eaves and Morton D. Paley, Editors

Sarah Jones, Managing Editor

Alexander S. Gourlay, Book Review Editor

G.E. Bentley, Jr., Bibliographer

Continue reading
Uncategorized

Publication Announcement – Engraved illustrations to Flaxman’s Compositions from the Works Days and Theogony of Hesiod

The William Blake Archive is pleased to announce the publication of an electronic edition of Blake’s etchings/engravings of John Flaxman’s Compositions from the Works Days and Theogony of Hesiod (1817). Both the designs and the inscribed texts are fully searchable.

The thirty-seven Hesiod plates are one of Blake’s major endeavors as a commercial etcher/engraver of designs by other artists. Flaxman began to sketch designs based on Hesiod’s poems in the early 1790s, but it was not until February 1816 that he entered into a contract with Longman & Co. to compose a series of illustrations for publication. Blake had already been commissioned to execute the plates, almost certainly on the recommendation of Flaxman, a friend of many years. The publisher began to receive proof impressions in November 1814; the project was completed by January 1817. Blake, who received very few other engraving commissions during this period, was paid 5 guineas (£5.5s.) for each plate, a total of £194.5s. Without the Hesiod project, Blake and his wife Catherine might have descended into dire poverty.

Blake executed the Hesiod illustrations in an unusual graphic style. Rather than continuous outlines, found in the engravings of Flaxman’s other classical compositions, Blake used stippled lines—that is, lines composed of dots. It is surprising to see Blake, who wrote in a letter of 1827 that “a Line is a Line in its Minutest Subdivision[s],” deploying a technique that divides lines into points. Perhaps he was responding to the character of Flaxman’s preliminary drawings, now untraced, upon which the etchings/engravings were based. If these were in soft pencil, then stippled lines would be an appropriate equivalent. It is also possible that Flaxman or his publisher directed Blake to use this style.

Flaxman’s classical compositions were influenced by, and often understood as recreations of, Greek and Etruscan vase paintings. His illustrations of Homer’s Iliad and Odyssey and of Dante’s Divine Comedy were published, or at least engraved, in 1793. They soon became famous and highly influential throughout Europe. These were followed by designs for the tragedies of Aeschylus in 1795 and Blake’s Hesiod engravings in 1817. Blake also contributed three plates to the 1805 revised publication of the Iliad illustrations; these are forthcoming in the Archive.

As always, the William Blake Archive is a free site, imposing no access restrictions and charging no subscription fees. The site is made possible by the University of North Carolina at Chapel Hill with the University of Rochester, the continuing support of the Library of Congress, and the cooperation of the international array of libraries and museums that have generously given us permission to reproduce works from their collections in the Archive.

Morris Eaves, Robert N. Essick, and Joseph Viscomi, editors

Ashley Reed, project manager; William Shaw, technical editor

The William Blake Archive

Continue reading
Uncategorized

Transcribing A Descriptive Catalogue

As Nick has discussed in a previous post, preparing transcriptions of typographical works presents its own, unique set of challenges; challenges that I’m starting to realise multiply exponentially as we tackle more and more different works.

A few weeks ago, I began work on a transcription of A Descriptive Catalogue, a prospectus written by Blake to describe an 1809 exhibition of his works. It is a printed text, and so I was feeling (fairly!) prepared to encounter the various types of issues that I had seen in Gilchrist’s Life, such as deciding whether or not to transcribe elements like page numbers and running headers that are part of the book, but not written by Blake. However, I soon discovered that the Catalogue includes a few short annotations by Blake handwritten directly onto the printed page.

This result is a text with two different “hands” (one printed and one handwritten) and two very distinct moments of writing and possibly of composition. We can’t guess whether Blake is inserting a correction because the printed book contains an error or whether he is editing his own prose at a later stage. Is it enough to merely point out that these annotations exist in an editorial note because they are an addition to the printed text made after its publication?  Or should they be included formally as part of the textual transcription because they are by the same author?  The Archive’s commitment to providing a transcription that is “specific to individual objects” could point to either solution.  Given the nature of printed books, should we consider all books from one print run to be a single object, or does it mean each different copy? If it is the former, then I should probably transcribe the printed text and include the handwritten addition as a sort of editorial curiosity; if it is the latter, then including the annotation as part of the transcription would be the best plan.

Either way, this is neither the first thorny transcription question, nor is it the last! So expect more, and hopefully some decisions and solutions along the way too.

Continue reading
Uncategorized

Report from DHSI 2012

I’m currently at the end of day 3 of the Digital Humanities Summer Institute, where I’m participating in a session on “Issues in Large Project Planning and Management” taught by Lynne Siemens of the University of Victoria School of Public Administration. Lynne has several well-researched articles on DH project management under her belt and is involved with a large interdisciplinary project in Canada (INKE), so she seems like a good person to be learning this from.

Having managed a large DH project myself for the last 5 years (the Blake Archive has 23 staff members, including editors, graduate assistants, and undergraduate work study help), I wasn’t sure whether I was going to learn much in this session. And indeed, the general principles–communication, collaboration, cooperation–are familiar to me; I’ve learned them on the job in this and previous project management/media production positions. Where the course is really helping me, though, is in conceptualizing project management as a step-by-step process: making inventories of necessary skills and required tasks; breaking down workflows into their constituent tasks and assigning those tasks to team members; identifying bottlenecks where the project can’t move forward until certain tasks are completed; and maintaining documentation (a particular weakness of mine). We’re also learning about software tools and templates for project management, including the almighty Gantt chart. When I get back to the Archive next week (just in time for Blake Camp) I’ll begin gradually implementing some of these new skills I’ve learned.

One small quibble with the organization of the event: there are 17 seminars offered at DHSI this year. 15 of these seminars–the ones on GIS, augmented reality, XSLT, databases, and other high-tech subjects–are spread across three main buildings. The remaining two–my seminar on project management and another on the “predigital book”–are taking place in separate buildings (separate from each other and from the main three). So the pattern is: techie people get to hang out together in the main buildings; non-techies are tucked away in isolated corners. The DH community prides itself on its egalitarianism, but sometimes the new meritocracy of techie vs non-techie just replaces the old hierarchy of full prof, assistant prof, grad student.

Continue reading
Uncategorized

Publication Announcement – Europe a Prophecy, Copy D

The William Blake Archive is pleased to announce the publication of the electronic edition of Europe a Prophecy Copy D, from the British Museum. Europe, extant in nine copies, is dated 1794 on its title plate. The first six copies were color printed that year; four of these copies were printed on both sides of the leaves and two were printed on one side only. Copy D belongs to the former issue and joins in the Archive Copies E and G from the same issue and Copy B, more heavily color printed, from the latter. It also joins Copy H, the only monochrome copy printed by Blake, produced in 1795, and Copy K, from the last printing session, c. 1821. With each printing session represented in the Archive, users can trace the full printing history of Europe.

A unique feature of Europe Copy D is the pen and ink inscriptions in the hand of Blake’s friend George Cumberland. These are quotations from a number of literary works, apparently added as glosses on the designs, and constitute one of the few contemporary responses to the pictorial images in Blake’s illuminated books. Ozias Humphry, the first owner of copy D, apparently lent the volume to Cumberland, who copied most of the inscriptions from Edward Bysshe’s Art of English Poetry. With our “Related Works in the Archive” feature in the Show Me menu on the object view pages, users can access the untrimmed sheets with their marginal inscriptions and close ups of each inscription. Blake also executed for Humphry the Large and Small Book of Designs in 1796, published in the Archive in February 2012.

Like all the illuminated books in the Archive, the text and images of Europe Copy D are fully searchable and are supported by our Virtual Lightbox and ImageSizer applications. With the Archive’s Compare feature, users can easily juxtapose multiple impressions of any plate across the different copies of this or any of the other illuminated books, and with the Lightbox, users can examine images from any of the works side by side, as well as crop, zoom, and juxtapose them for close study.

New protocols for transcriptions, which produce improved accuracy and fuller documentation in editors’ notes, have been applied to Copy D and to all the Europe texts previously published. With the publication of Europe Copy D the Archive now contains fully searchable and scalable electronic editions of 81 copies of Blake’s nineteen illuminated books in the context of full bibliographic information about each work, careful diplomatic transcriptions of all texts, detailed descriptions of all images, and extensive bibliographies. In addition to illuminated books, the Archive contains many important manuscripts and series of engravings, color printed drawings, tempera paintings, and water color drawings.

As always, the William Blake Archive is a free site, imposing no access restrictions and charging no subscription fees. The site is made possible by the University of North Carolina at Chapel Hill with the University of Rochester, the continuing support of the Library of Congress, and the cooperation of the international array of libraries and museums that have generously given us permission to reproduce works from their collections in the Archive.

Morris Eaves, Robert N. Essick, and Joseph Viscomi, editors

Ashley Reed, project manager

William Shaw, technical editor

The William Blake Archive

Continue reading
Uncategorized

Blake’s Letters

       The Blake Archive has been preparing an electronic edition of selected letters by William Blake that will be published in installments over the course of the year. This edition, for which I have acted as a project assistant since 2010, has raised several challenges to the technical and editorial practices established in the archive’s earlier editions of Blake’s illuminated books, illustrations, and other visual designs. In a presentation called “Complicated Correspendonce” at the Annual Meeting of the Association for Documentary Editing (ADE) in Charlottesville, VA this August, I am looking forward to sharing these issues and the diplomatic responses being made to address them at the Blake Archive. I am also fortunate to have the chance to bring some of these questions with me to “Camp Edit,” the Summer Institute for Editing Historical Documents, which I will be attending in the lead-up to the ADE conference.

       Of special interest, to me at least, are those pieces of correspondence that are not directly from Blake’s hand, but are too useful and critically valuable to exclude from an archive dedicated to his work. These documents, included in the standard print editions of Blake’s letters by G.E. Bentley, Geoffrey Keynes, and David V. Erdman, include contemporary letters to or about Blake by his friends, as well as a series of historically important letters from Blake to his sometime friend and patron William Hayley. The latter of these documents are now lost or destroyed, existing only through quotations and transcriptions published in an expanded 1880 edition of the first, posthumous biography of Blake, initially issued in 1863. The composition and publication history of this biography makes matters even less certain, as it was left unfinished at the death of its original author, Alexander Gilchrist. Gilchrist’s death left the completion of the first edition of the biography, and the expansions for the later second edition that include the letters by Blake in question, to a very loosely documented collaboration between multiple contributors and editors, including his widow Anne Gilchrist, Dante Gabriel Rossetti, William Michael Rossetti, and others.

       How, for example, should page 209 of The Life of William Blake (1880), including an unattested transcription of a letter by William Blake to William Hayley of May 4, 1804, be presented in a digital edition?

              How might we distinguish the object by Blake and the surrounding material put there by the editors of his biography?

              How might we best call attention to the uncertain status of the text in our visual presentation, editorial notes, and transcriptions?

              How should we use the mixed digital media of the Blake Archive to do these things?

       These sets of “complicated correspondence” will bring new agents, types of objects, and editorial precedents into the archive, and I hope to post some further updates about the progress of both the typographic and manuscript letters as these move toward publication over the coming weeks and months.

Continue reading
Uncategorized

Navigating the “Technotext”: _Between Page and Screen_

Author Amaranth Borsuk and computer programmer Brad Bouse have collaborated to create Between Page and Screen, a new kind of reading experience that requires both a physical book and a computer (with a webcam). The husband and wife team envisioned a creative project that would harness new and old technologies to give readers a revolutionary way to engage with a text. The abstract black shapes on the book’s pages are “activated” by a webcam, revealing the encoded narrative (which itself takes the form of letters between the characters P and S).

This also means that, in order to read the story, the reader has to continuously see him/herself in the webcam. The relationship between text and reader is playfully highlighted as the reflected reader figures out the interface (you have to hold the book upside-down to avoid mirror writing) and moves through the narrative.

Navigating the multiple mediations that exist between a reader and a story can sometimes be akin to working through a mystery via a set of incomplete clues. Reading can feel very much like a process of unlocking. Think about reading a book that beings in media res. As a reader, you’re responsible for becoming familiar, as quickly as possible, with the world a writer has created. More experimental novels, like Mark Z. Danielwski’s House of Leaves, set an even higher bar, beckoning readers to follow along through non-linear narratives, nested stories, frustratingly excessive footnotes, and non-traditional layouts.

A sample page from _House of Leaves_ from goodreads.com

At one level, experimentation in writing is nothing new. Lawrence Sterne’s sprawling metafictional Tristram Shandy (completed in 1767) is considered a forerunner for the use of visual writing, and Blake himself was quite the experimenter, expecting a great deal from his readers by creating works that not only combined text and image, but were also based in his own self-contained mythology. Some works, like An Island in the Moon, were elaborate inside jokes. Laocoöand The Four Zoas necessitate the reader’s continual re-engagement with the physical page itself as the text twists and winds outside the borders of typical English left-to-right writing.

Laocoon

However, requiring both a physical book and a computer seems to be a new step. So how does it change things? In an interview with Imprint, the authors of Between Page and Screen noted that

there’s some truth in [the claim that the hallmarks of engaging writing remain largely unchanged despite technological shifts]. But I do believe that the experience of reading a story changes with the medium through which we receive it. “Between Page and Screen” wouldn’t be or do exactly the same thing if the poems were printed in a book. Primacy would be given to the page.

A similar thing could be said about Blake’s Illuminated works. In an age when people bemoan the death of traditional publishing and reading, works like Borsuk and Bouse’s (and Danielwski’s, Sterne’s, and Blake’s) remind us that reading is always changing — and change is good. It’s exciting to think about what other collaborations between writers and programmers could produce.

Read Imprint’s article and interview with the authors (reprinted on Salon.com) here, and order your copy of Between Page and Screen at sigliopress.com (use coupon code “SPINTO” for a 20% off discount!). Limited copies are available on this initial print run. I just ordered my copy, and I’ll update on what I find out!

Continue reading
Uncategorized

Managing Projects at the Blake Archive

The Blake Archive has people all over the place. Three editors at three different institutions in three different states, two “teams” of project assistants/graduate students, a Technical Editor (grad student), Project Manager (grad student), and Project Coordinator (grad student—that’s me!).

The domain of Team Rochester (or more informally, BAND: Blake Archive Northern Division) is Blake’s manuscripts and (more recently) typographic editions. Our first publication was Island in the Moon and we’re currently working on electronic editions of Blake’s letters, the Genesis Manuscript, Poetical Sketches, and Four Zoas. Typically, teams of project assistants work together on a single text or group of texts (as in the case of the letters), but sometimes individuals work alone on “easy” manuscripts (which is really a misnomer for anything of Blake’s).

As the job title (Project Coordinator) implies, my job is to coordinate projects. This means several different things, but mainly I keep track of who’s working on what at the UR and I coordinate BAND’s activities with the Project Manager, Ashley, at UNC. The digital heart of the Blake Archive—its servers—is at UNC. Which means that the work we do at the UR involves complicated procedures to log in securely from far away. BAND is also the newest “wing” to the Blake Archive. Combine a bunch of people relatively new to the Blake Archive and the world of electronic textual editing with the labyrinthine world of servers, “tunnels,” and “run this command in the terminal window” [“What’s a terminal window??!”] and you can see the need for some coordination.

At the UR, I keep track of who is working on what and how they’re doing. This is primarily accomplished through our weekly staff meetings, for which I set agendas (and during which another project assistant takes minutes). These get posted to BAND’s Google Site, which we use to keep track of things like meeting minutes, technical documentation (for example, the XML tagset for transcribing manuscripts), project documentation (such as proofreading questions), and the links we use frequently. We had been using Blackboard for a while, but we recently migrated to a Google Site, and that seems to work really well for us.

One of the advantages of using a Google Site is that it plays well with Google Docs, which we use extensively. All of our project tracking and proofreading takes place in and through shared Google Docs. As team members begin transcribing and encoding Blake’s text into XML, questions tend to arise. At that point, someone will start a Google Doc for that project, record their questions, and then share it with the rest of BAND. Some of the easier questions (such as “Do we transcribe the handwriting of librarians or archivists?” (Answer: no)) will be answered via the comment feature, or in differently formatted text. Trickier questions (by far the more common species) we address during our weekly meetings, and occasionally escalate to the Blake Archive’s listserv, which gives non-UR folks (typically the other editors, the Project Manager, and/or the Technical Editor) a chance to weigh in.

Once a MS has been transcribed and encoded, it’s ready to be proofed. Once again, we record errors (such as typos) and questions (“Is that a comma or a period?”) in a Google Doc. BAND spends a lot of time scrutinizing small details and discussing at length whether or how to record/transcribe/encode something. In a few seconds and with just a few clicks, project assistants can neatly snip a close-up of whatever mark, letter, word, or line they have a question about and insert that into the proofreading document. Having images right next to specific interpretive questions makes our detailed discussions (which have been known to induce brain-death and existential confusion) about things like dashes much easier to manage. In fact, our reliance on these kinds of images contributed to one of the new features in the Archive, which debuted with Island in the Moon: text-note images in the editorial notes to help explain particularly knotty editorial cruxes. Here’s an example from Object 2 of Island in the Moon:

One last word about managing the work of proofreading. We just started using a Google Survey to make proofing more consistent. Nick Wasmoen, one of the project assistants at the UR, built a proofreading form in Googledocs, which we now use for all of our proofreading. It details everything a proofer needs to check, from typos in the title to errors in copy information or the transcription. Using the document maintains consistency in proofing across texts—this is especially important as we all proofread each other’s work, and this ensures that we all look at and for the same things.

Another aspect of my work at the Blake Archive is being the link between BAND and the folks at UNC—especially the Blake Archive Project Manager, Ashley. When BAND members run into problems I can’t solve (such as log-in issues on the server) or questions I can’t answer, I talk to Ashley. We have regular video chats, during which we share updates about project progress and I get to ask lots and lots of questions about how and why the Archive works the way it does. We’re using Google Video Chat, which seems to work well a majority of the time. We occasionally have issues where one of us can neither be seen nor heard, but it usually works.

Sometimes I’m conflicted about relying so much on Google for tracking and managing our collaborative editing projects. But it’s just so easy! And free! And right there! And easy! And when you spend hours scrutinizing ink splotches or determining whether that “s” is *really* capitalized, “easy” works.

Continue reading